第一句是“那本书是谁的”第二句是“那是谁的书”汉语翻译过来的含义是一样的,主要句型也一样,但是其中还是有不一样。
第一局中的主语是“あの本 ”,并且“だれの”中的“の”是准体助词。
第二句中的主语是代词“あれ”,并且“だれの本”中的“の'是格助词。
あの本 は だれのですか那本书是谁的?
あれはだれの本ですか那是谁的书?
意思的一样的,只是主谓语不一样.
那本书是谁的?
那是谁的书?
语法上都对,只是主语变了,
都对,
第一个是那本书是谁的?
第二个那是谁的数?
那本书是谁的?
那个是谁的书?