这句话说的有些奇怪,比较难以理解。
见せ挂け(みせかけ):外表
相间:这个词给我的理解应该是“相の间”吧,不过就算这样还是很生硬,直译的话是“形态间,样子间”。
连在一起的直译意思大概就是指在形态之间,可以引申为眉宇之间等。
不知是不是属于地方俚语之类的。
虚有其表的房子
あい‐の‐ま【合の间・相の间】
主な二つの部屋または建物の间にある部屋。开山堂・八幡造・権现造などにあるもの。
みせかけ【见せかけ】
1虚有其表,假装,外观,表面上.
~だけのちゃちな品だ/装门面的便宜货.\
この装置は~だけだ/这个装置只是配搭儿dar.彼女のまじめさは~だ/她的正经是装给人看的.それは决して~ではなかった/那绝不是装样子.2外表
~がいい/外表好看.
假装的关系
看的那一会儿工夫