请帮翻译一个马来西亚地址

2025-02-27 11:12:52
推荐回答(5个)
回答1:

11.BLK 10.JLN 31C/31B. R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
11号,10楼,31C/31B路,斯里泗岩沫长屋,
KUALA LUMPUR
吉隆坡
MALAYSIA
马来西亚

解释一下:

BLK是马来文Blok(楼)的简写,
JLN是马来文Jalan (路)的简写,
R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,
最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写。

所以答案出来了,正确的翻译应该是:

马来西亚吉隆坡市
斯里泗岩沫长屋,
31C/31B 路10号楼门牌11号室。

不过我在北京寄信回马来西亚到没有这样的规定啊!

兄弟,我是译成“10号楼”,意思不就跟你的一样吗?不是10楼。

回答2:

其实你只要把最后两行写上马来西亚和吉隆坡,到了马来境内不就可以顺利投寄了吗?我原先寄英国就是这样呢,地址全是英文,只要国家中英文都写出来就行!

回答3:

你可能写错了,确认后再问吧。若只为寄信按照楼上说的方法就行了。

回答4:

回答5:

以下是完整中文地址:

11号,第十座,31C/31B路,
斯里泗岩沫长屋,
邮编52000,
吉隆坡,
马来西亚

搂住的拼音错了,不是"SEGMAMBUT",而是"Segambut"。

Segambut 的官方中文译名是“泗岩沫”。

楼上有人翻译 "BLK 10"为"10楼",这是错的。因为BLK的意思是Block,即座、栋之意。。

马来语地址可分成4段写:
11.BLK 10.JLN 31C/31B,
R/PANJANG SRI SEGMAMBUT,
52000, KUALA LUMPUR.
MALAYSIA.