我没有听说过这种说法,但要是硬翻译大概意思应该是“好运到家”吧?直接翻译:(хорошее好|везение运气|к到|себе自己)к себе连着写意思是“回家”、“到自己的家”。这种说法异常,一般说“好运”会说“удачи/udachi”,“удачи мне/udachi mne”“祝我好运”。会不会是缺了一个逗号“хорошее везение, к себе”“什么什么这好运,在我家却怎么怎么样”?