三菱东京UFJ银行:
Bank of TOKYO-MitsubishiUFJ
上饭田支店 :
KAMIIIDA BRANCH
这个应当没错,因为汇钱是英文译法,只有其名称是本国读音。
补充问题回答:普通预金一般会被缩写为A/C,后面是帐号。
另:汇钱时的银行名称及地址并不是日本语的直译读音,除其当地特定名称外都是使用英文。
三菱 东京 UFJ 银行
ミツビシ トウキョウ UFJ ギンコウ
mutsubisi toukyou UFJ ginkou
上饭田 支店
カミイイダ シテン
kamiiida siten
如果你在日本的话 普通预金 应该是 フツウ ヨキン
futsuu yokin
银行名已经有人翻译准确了,我就不再翻译了,见谅哦~
普通预金是 普通活期存款的意思 如果是从日本汇款的话写普通预金就可以
如果要求写英文的话我觉得写 checking account 就可以了
mi tsu bi shi tou kyou UFJ gin kou
ka mi i i da shi ten
字母表有什么可翻译的, 得作为词汇才有意义- -
要问发音的话
【在线五十音图发音教学】 http://jp.hjenglish.com/subject/pronounce/
。。。
这个 真人发音教你读
笔画动画教你写
个人觉得国内最好的 50音表
。。。
满意的话别忘了采纳哦
进骨歌翻译 复制粘贴可以翻译八十几国文字